COMPARATIVE ANALYSIS OF TWO ENGLISH TRANSLATIONS OF TRADITIONAL CHINESE MEDICINE DIAGNOSTICS

Authors

  • Dr. Sarah Bennett Department of Translation Studies, University of Manchester, Manchester, M13 9PL, United Kingdom

Keywords:

Deconstruction, Translation, Traditional Chinese Medicine, Diagnostics,

Abstract

This paper delves into the intricate realm of translation using Jacque Derrida's concept of "différance" from the perspective of deconstruction. It navigates through the philosophy of language and structuralism, asserting that language can only refer to evolving concepts rather than fixed meanings. Traditional Chinese medicine (TCM), steeped in a history spanning over two millennia, represents a reservoir of Chinese culture, embodying the wisdom and knowledge amassed in the battle against diseases. The diagnostics of TCM form the vital bridge between its fundamental theories and clinical practice. With TCM gaining global recognition and acceptance, its translation plays a pivotal role in its integration into international medical discourse and the promotion of TCM culture. This paper scrutinizes the translation of TCM terminology in two English versions of "Diagnostics of Traditional Chinese Medicine" through the lens of Derrida's "différance," shedding light on the nuances and complexities of this linguistic endeavor.

Downloads

Published

2024-05-01

How to Cite

Bennett , S. (2024). COMPARATIVE ANALYSIS OF TWO ENGLISH TRANSLATIONS OF TRADITIONAL CHINESE MEDICINE DIAGNOSTICS . Humanities and Social Sciences Research Journal, 11(1), 1–6. Retrieved from https://aydenjournals.com/index.php/HSSRJ/article/view/491

Issue

Section

Articles